Типовой договор на немецком

Типовой договор на немецком

ул. Генделя 5 оф. 25 (3 этаж)
Калининград, РФ

+7 4012 99 20 50
+7 9062 37 91 97

Немецкий язык относится к западногерманской языковой группе. Он сформировался на основе диалектов германских племен, живших к северу от Альп между Рейном и Одером. Эти земли были раздроблены на множество крупных и мелких феодальных владений на протяжении всего средневековья, чем и объясняется сохраняющееся по сей день разнообразие говоров и наречий. Характерное для современного литературного немецкого языка звучание распространилось на немецкие наречия южнее Майна. Второй германский перебой согласных не затронул наречия к северу от Майна, поэтому, например, вестфальцы вместо «Apfel (Äpfel)» говорят «Appel (Äppel)» – почти как англичане.

Переводы, выполненные в разное время: судебные документы, документы по качеству, технические решения, договора на поставку промышленного оборудования, судебные документы, сервисные книжки автотранспортных средств, учредительные документы юридических лиц, произведения художественной литературы и другие. Ниже образец учредительного договора на немецком языке, и также оригинал и его перевод на немецкий язык.

Формы документов

Новости от партнеров

Популярные документы

Внешнеэкономический договор купли-продажи (текст на немецком языке)

(текст на немецком языке)

___________________________________, Deutschland, im folgenden Verkaufer genannt, im Namen des Direktors Herrn ______________, auf Grunde des Statutes, einerseits, und _______________________ , im folgenden Kaufer genannt, im Namen des Direktors Herrn _______ ________________, auf Grunde des Statutes, andererseits, haben den vorliegenden Vertrag wie folgt abgeschlossen:

1. GEGENSTAND DES VERTRAGES

1.1. Der Verkaufer verpflichtet sich, den Behalter (Produktion russischer Foderation), weiter die Ware, in Hohe von ____________ (___________) Stuck auf Gesamtsumme _________ (__________________) ins Eigentum des Kaufers zu Bedingung Free carrier (FCA), Stadt _______________ zu liefern, und der Kaufer kauft die Ware in Hohe und Sortiment gemaess der Spezifikationen, die einen untrennbaren Bestandteil des vorliegenden Vertrages sind.

1.2. Die Warenlieferung wird vom Verkaufer / Kaufer, mittels der Beforderung vom «___» ___________ ____ bis «___» ___________ ____ in die Adresse des Empfangers erzeugt.

1.3. Die Lieferung verwirklicht sich auf Kosten des Verkaufer / Kaufer.

1.4. Der Empfanger der Ware ist Fa «________________________», Minsk, Belarus.

2. VERLADUNG UND ABNAHME DER WARE

2.1. Der Verkaufer ist verpflichtet, die Ware auf Aufbewahrung der Transportfirma «_______________» in der Stadt ______________, Deutschland, (das Lagerhaus des Verkaufers) vom «___» ___________ ____ bis «___» ___________ ____ nach Ankunft des Transportmittels zu liefern.

Die Lieferung wird beendet angenommen, wenn die Ware auf Transport mit den Kraften des Verkaufers geladen ist.

Der Verkaufer ist verpflichtet, dem Transportmittel zu ubergeben: die Spezifikation fuer die Ware, Invoice, Dokumente, die das Herkunftsland bestaetigt, und andere notwendige Papiere fur Export der Ware.

2.2. Aufgabe — Abnahme der Ware erfolgt bezueglich:

Menge — gemaess der Anzahl der Kolli, die in den Warentransportfrachtbriefen erwahnt sind;

Qualitat — gemaess der geltenden nationalen Standards des Herstellungslandes der Ware oder der technischen Bedingungen der Herstellungsfirma.

2.3. Der Vertreter des Kaufers ist verpflichtet, bei der Ubergabe der Ware dem Transportmittel anwesend zu sein.

3.1. Der Kaufer bezahlt dem Verkaufer 100% des Warenwertes, die in der Spezifikation angegeben ist, im Laufe drei Tage nach der Unterzeichnung der Spezifikation und der Vorbereitung der Ware zur Ubergabe dem Transportmittel.

4. VERANTWORTUNG DER SEITEN

4.1. Falls eine der Seiten unter Verletzung von dem vorliegenden Vertrag die bezahlte Ware nicht ubergibt, so ist andere Seite berechtigt:

— Ubergabe der bezahlten Ware und des Schadenersatzes, der vom Verzug verursacht ist, zu fordern;

— sich vom Vertrag abzusagen und die Ruckgabe der gelieferten Produktion und den Schadenersatz in Hohe von 0,5 % vom Warenwert fur jeden Tag der Fristversaumung zu fordern.

5. ORDNUNG DER BETRACHTUNG DER STREITE

5.1. Alle Streiten und Differenzen, die aus dem vorliegenden Vertrag oder in Zusammenhang eines solchen entstehen, sollen von den Seiten mittels der Verhandlungen gelost zu werden.

5.2. Bei der Missverstandnisses unterliegen die Streiten der Betrachtung von der staatlichen Arbitrage oder Gericht.

6. HOHERE GEWALT

6.1. Keine von der Seiten tragt die Verantwortung fur eine beliebige Vereitelung der Ausfuhrung eines der eigenen Verpflichtungen im vorliegenden Vertrag, dessen Grund die Faktoren, die ihrer Kontrolle nicht nachgeben wurden.

7.1. Der Verkaufer ist verpflichtet, die Ware bis zur Ubergabe dem Kaufer, nicht zulaBend seine Verschlechterungen innerhalb von der Laufzeit des vorliegenden Vertrages, zu sichern.

7.2. Bei der Verladung der Ware wird die Einlage der nebensachlichen Gegenstanden nicht zugelassen.

7.3. Alle Aenderungen und Erganzungen zum gegenwaertigen Vertrag sind nur gueltig, wenn sie in schriftlichen Form sind und von bevollmachtigten Personen beider Seiten unterschrieben.

7.4. Der gegenwaertige Vertrag ist in 2-facher Ausfuehrung vom vollkommen identischen Version in russischer und deutscher Sprachen, nach einem Exemplar fur jede Seiten erstellt.

7.5. Der gegenwaertige Vertrag wird nach Unterzeichnung rechtskraftig und handelt bis zu die Ausfuhrung aller Verpflichtungen.

8. JURISTISCHE ANSCHRIFTEN UND BANKANGABEN DER SEITEN

По всем вопросам, возникающим в связи с использованием данного документа, Вы можете обратиться к его разработчику:

Конференция ЮрКлуба

Немецкое право. Договор поставки

Оксана С. 05 Июл 2012

maniken 05 Июл 2012

здравствуйте, по-моему, Вам надо в раздел «Общие вопросы» и попросить там рыбу внешнеторгового контракта поставки.

Главное чтобы соответствовал законодательству и его приняли в нашем банке.

чтобы договор соответствовал «законодательству» и его приняли в «нашем» банке он не обязательно должен регулироваться немецким правом. обычно внешнеторговая поставка регулируется условиями ИНКОТЕРМС. Право, применимое к договору, определяют стороны договора. Оно может быть и российское, и немецкое. Вы уверены, что Вам нужен договор поставки именно по немецкому праву?
Сообщение отредактировал maniken: 05 Июль 2012 — 18:57

1 типовой договор

2 типовой договор

3 типовой договор

4 типовой договор

5 типовой договор

6 типовой коллективный договор

7 типовой лицензионный договор

Смотрите так же:  Оформить заявку на кредит в сургутнефтегазбанке

8 типовой трудовой договор

9 типовой коллективный договор

10 типовой трудовой договор

11 типовой коллективный договор

12 типовой трудовой договор

См. также в других словарях:

Типовой договор — стандартная, типовая, отпечатанная типографским способом форма договора со стандартными условиями и формулировками. Все условия типового договора заранее согласованы между продавцами и покупателями. Типовой договор применим только к определенным… … Финансовый словарь

ТИПОВОЙ ДОГОВОР — (КОНТРАКТ) договор, содержащий унифицированные условия сделок, разработанные крупными экспортерами, импортерами, международными организациями на поставку определенных товаров или групп товаров, используются большинством контрагентов … Энциклопедический словарь экономики и права

ТИПОВОЙ ДОГОВОР (КОНТРАКТ) — договор, содержащий унифицированные условия сделок, разработанные крупными экспортерами, импортерами, международными организациями на поставку определенных товаров или групп товаров, используются большинством контрагентов … Юридическая энциклопедия

ТИПОВОЙ ДОГОВОР (ТИПОВОЕ ПОЛОЖЕНИЕ) — в соответствии с п. 4 ст. 396 ГК в случаях, предусмотренных законодательными актами, Правительство Республики Беларусь может издавать правила, обязательные для сторон при заключении и исполнении публичных договоров (типовые договоры, положения и… … Юридический словарь современного гражданского права

ТИПОВОЙ ДОГОВОР МТС С КОЛХОЗАМИ — – см. Договор МТС с колхозом … Советский юридический словарь

ДОГОВОР МАШИННО-ТРАКТОРНОЙ СТАНЦИИ С КОЛХОЗОМ — – договор, заключаемый МТС с отдельными колхозами на выполнение принадлежащими государству тракторами, комбайнами и другими с. х. машинами ряда с. х. работ в колхозном производстве. Его возникновение и развитие неразрывно связано с… … Советский юридический словарь

Договор найма — жилого помещения (наем жилья) является основным институтом жилищного законодательства, договор найма регулируется ГК РФ. Жилищное законодательство необходимо для осуществления гражданами права на жилище, его безопасности, на неприкосновенности и… … Википедия

ТИПОВОЙ — ТИПОВОЙ, типовая, типовое. 1. Являющийся образцом, типом, стандартом для ряда явлений, случаев. Типовой договор. Типовая модель. 2. Соответствующий определенному образцу, типу, сделанный в соответствии с тем или иным типом, стандартный. Типовое… … Толковый словарь Ушакова

типовой — ая, ое. type m. 1. Являющийся образцом, типом, стандартом для ряда явлений, случаев. Типовой договор. Типовая модель. Уш. 1940. Типовые нормы. Типовые штаты административно педагогического и обслуживающего персонала. БАС 1. 2. Соответствующий… … Исторический словарь галлицизмов русского языка

Типовой генеральный чартер «Дженкон» — Универсальный типовой договор для перевозки грузов во всех случаях, когда для перевозки данного груза в данном направлении нет общепризнанных стандартных форм чартера Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001 … Словарь бизнес-терминов

ДОГОВОР О МАТЕРИАЛЬНОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ — договор между работником и администрацией предприятия о том, что этот работник несет материальную ответственность за поручаемое ему администрацией предприятия имущество. В соответствии со ст. 121 КЗоТ РФ работники в соответствии с… … Энциклопедический словарь экономики и права

Рабочий контракт в Германии

Основные пункты рабочего договора в немецких контрактах. Рабочее место и время, отпуск, болезнь и прочее.

Иностранцам, не знающим немецкого на высоком уровне, приходится преодолеть немало трудностей на пути к заключению контракта с немецким работодателем. И вот наконец предварительный образец договора на руках, по деньгам предложение устраивает, но что означают все эти пункты? А вдруг будущее начальство решило использовать неграмотность нового работника и не включило в контракт что-то важное или напротив, добавило какие-то лишние условия?

Каждый договор — дело индивидуальное. Но есть и общие моменты, обязательные для любых немецких трудовых контрактов. Трудовой контракт в Германии должен в любом случае включать в себя следующие положения.

Стороны договора

Звучит банально, но в случае спора может стать чрезвычайно важным: в трудовом договоре первостепенное значение играет то, кто и с кем заключил этот самый контракт. Это приобретает особое значение в том случае, если работодатель имеет несколько юридически оформленных фирм. Всегда следует обращать особое внимание на название фирмы, с которой заключается договор.

В случае увольнения именно этот работодатель должен уволить работника, иначе увольнение не будет являться действительным. То же самое и для противоположного случая, когда договор расторгается по инициативе работника.

Начало и срок действия трудового договора

В немецком трудовом контракте регламентируется начало рабочих отношений (а в необходимых работодателю случаях и окончание). Здесь нужно обратить внимание на точную дату. Дата должна быть указана, поскольку к ней привязаны отпуск, срок уведомления об увольнении, социальная страховка, а также получение пособия по безработице.

Если работодатель решает заключить срочный договор, то в таком случае должна быть указана дата окончания трудовых отношений. При окончании срока контракта увольнять работника не требуется.

Для иностранцев без вида на жительство в Германии часто указывают ремарку, что трудовые отношения начинаются с определённой даты, но лишь при условии получения разрешения на работу. Это нормальный пункт, предотвращающий непонятки в случае опоздания из-за задержек в получении немецкой национальной визы или отказа посольства.

Трудовые обязанности

В одном из первых пунктов трудового договора должно быть указано, какие задачи должен выполнять работник. В интересах служащего, его обязанности должны быть описаны как можно подробнее и точнее.

Впрочем, в маленьких немецких фирмах нет необходимости детально описывать обязанности, ведь там работники часто работают по гибкой схеме и делают то, что насущно в данный момент.

Для мигрантов важным моментом является название должности, потому что при вынесении решения о выдаче ВНЖ по параграфу о Голубой Карте учитывается соответствие диплома о высшем образовании тому, что указано в рабочем контракте.

Место работы и рабочее время

Если у предприятия есть несколько филиалов, то в договоре должно быть указано конкретное рабочее место. Если дополнительных отделений нет, то достаточно в шапке контракта указать адрес предприятия, с которым заключается контракт.

Обычной в Германии является сорокачасовая рабочая неделя. Конечно же существует множество исключений, поскольку есть люди, которые работают неполный рабочий день или посменно. Если переработки не предусмотрены контрактом, то работодатель не имеет права требовать их от работника.

Испытательный срок и отпуск

Продолжительность испытательного срока должна быть указана в договоре. Согласно закону, в Германии он не может длиться дольше 6 месяцев. Часто указывается испытательный срок длительностью 3 месяца.

Все немецкие работники имеют право претендовать как минимум на 24-х дневный отпуск при 6-ти дневной рабочей неделе. Если рабочая неделя длится 5 дней, то отпуск должен быть не менее 20-ти рабочих дней. Итого годовой отпуск составляет где-то четыре недели с учётом выходных. Право на отпуск должно быть предусмотрено трудовым договором, а также по возможности и отпускное пособие.

Смотрите так же:  Как оформить услугу по безвозмездному захоронению умершего

Заработная плата

Уровень заработной платы определяется до того, как на договоре будет поставлена подпись. Цифра в любом случае должна быть указана. Она состоит из базы, всевозможных надбавок и дополнительных выплат. Надбавки могут быть начислены за переработки. К дополнительным выплатам можно, к примеру, отнести рождественские надбавки и отпускное пособие.

Также должна быть указана дата получения заработной платы. Чаще всего выплаты происходят либо в начале месяца, либо в середине, к 15-му числу.

Как правило, существует срок увольнения равный четырём неделям до 15-го числа или до конца месяца. На предприятиях с количеством работников не более 20 человек этот срок может указываться не так точно. По истечении двух лет работы на предприятии срок увольнения пролонгируется.

Если работник заболел, он должен оповестить об этом работодателя в первый же день. При заболевании на более чем три дня, работник должен представить справку о болезни. В некоторых трудовых договорах работодатели прописывают, что справка должна быть предоставлена уже в первый день болезни. Это остаётся на усмотрение работодателя.

Работа по совместительству

Работа по совместительству, в общем-то, не запрещена, если общее ежедневное рабочее время работника не превышает 10 часов, и если это не влияет отрицательно на выполнений его обязанностей. Также параллельная работа в другой фирме или на себя не должна наносить ущерб интересам фирмы и не снижать производительности работника.

При этом недопустимо, когда работник, будучи сотрудником страховой компании по совместительству заключает договоры страхования на стороне или работает курьером на конкурирующую компанию. Вторая занятость должны быть максимально отдалена от первой по типу деятельности.

Общие требования таковы: следует заранее согласовать занятие по совместительству. Только в этом случае факт второй работы не вызовет негативной реакции работодателя.

И ещё раз кратко: соискатель должен проверить следующие положения в немецком трудовом контракте до того, как он подпишет договор:

  • Договаривающиеся стороны
  • Начало и окончание трудовых отношений
  • Название должности и описание рабочих обязанностей
  • Испытательный срок
  • Компенсация (заработная плата)
  • Рабочее время и рабочее место
  • Переработки
  • Отпуск
  • Отпускные и рождественские надбавки
  • Срок увольнения
  • Работа по совместительству
  • Обязанность о неразглашении тайны
  • Положение о работе на конкурирующие фирмы

Не все соискатели настолько хорошо владеют немецким, чтобы самостоятельно разобраться в трудовом договоре. При этом чётко понимать, что написано в контракте, важно каждому. На сайте есть возможность заказать перевод немецкого контракта на русский, чтобы получить полную ясность в этом вопросе.

Новости по теме:

  • 24/01/2019

Новости Германии

Новые комментарии

  • Пособия в Германии

  • Пособия в Германии

  • Немецкие изобретения

Популярные статьи

  • Иммиграция в Германию

  • Работа в Германии

  • Иммиграция в Германию

кто может скинуть образец трудового договора с Германской фирмой 0502182860 по возможности вайбер или вотцап

Здравствуйте, Степан. Огромное спасибо за Вашу работу. Я прочитала много статей, но не нашла ситуации, похожей на мою. Я белоруска, гражданка Израиля. У меня есть рабочий контракт с немецкой фирмой и на его основании недавно я получила национальную визу на полгода, с 20 декабря.
Вопрос: может ли мой будущий шеф (собственник) аннулировать/расторгнуть его прямо сейчас до моего приезда или сразу после(по личным мотивам, например, без объяснений и уведомления )?
Поясню коротко- я с ним до того была лично знакома, была у него в гостях. Он сам предложил мне контракт -с личными целями, а я очень хочу поработать и пожить в Германии. Но опасаюсь сюрприза на таможне.
Заранее спасибо Вам!

Добрый день,
скажите, пожалуйста, а если название должности как то не соответствует полученному гражданином РФ диплому ФРГ (я тут недавно закончила Master Studium), что тогда? Есть ли какая-то возможность тем не менее оставить договор в силе и получить соответствующее изменение Aufenthaltstitel? Просто я закончила Anglistik\Amerikanistik, сейчас несколько интервью на позиции, связанные с клиентской работой, и я опасаюсь, что могут быть проблемы с Arbeitsagentur (хотя в дипломе в видах деятельности указаны, например, cultural management и international organisations)

в рабочем контракте достаточно ли только подписи работодателя (ppa и подпись) — или ещё должно быть что-то вроде печати/штампа?
Это GmbH, название и адрес в контракте прописаны (по крайней мере, соответствуют тому, что у них на сайте).
Спасибо.

Подскажите, а как оплачиваются отпускные дни.
Я слышал, что 50% от зарплаты.
Правда ли это?

Добрый день Степан, у меня следующая ситуация я как и все здесь находящиеся пытаюсь найти работу в Германии, вот на дня мне пртслали контракт по e-mail, я работаю системным администратором соответсвенно и ищу работу в этой области. Первое что меня смутило что мне прислали контракт после одного интервью по Скайпу, никаких очных собеседований, нткаких заданий. На интервью был директор фирмы и руский парень тоже айтишник, он помогал переводить мой немецкий и рассказывал прос уловия. Контракт еще не подписал пытаюсь перевести и разобраться с ним. Фирма не очень старая, скорее всего стартап с 2013 года.

Подскажите пожалуйста по своему опыту стоит ли доверять таким быстрым контрактам, на сколькоьмне известно получить оффер на работу очень сложно а тут так быстро прислали?

Кстати про переработки — лучше чтобы их в контракте вобще не было ибо они компенсировались деньгами и по хорошему тарифу. Момент перерарботок в Германии в большинстве случаев для гастарбайтеров в идеале. сведется к — переработал — вернем временем 1 к 1! Например вы можете посидеть на работе до 12 ночи, и вам просто вернут ваших 4 часа, забив болт что это было в ночное время!
Переработки строго законодаельством не регламентрованы, точнее их возмещение и все зависит от взаимного согласия.
Поэтому если у вас в контракте нету ничего про переработки = это в суде значит что у вас законное право не принимать никаких заяв руководства про выйти на работу во внеурочное время. Обычно это тоже порождает конфликты, как и везде.
Есть бумага — есть реальность.
Записать в контракт хорошее материальное вознаграждение за каждый чих и пук — даже немцам это не удается, особенно это касается ИТ отрасли. Вам будут грузить в духе «светлого коммунистического будущего» какую угодну пургу ссылаясь на Аджайлы, Скрамы и прочую ахинею, откровенно зачастую наплевав на ваши интересы.
Если сравнить с рынком СНГ — то многие страны подобную дикость пережили лет 10-15 тому назад, столкнувшись с тем что люди часто меняли работы, уезжали забугор итд и сделали выводы. Тут же это только начинается или понимание еще не наступило из-за притока постоянного страждущих пожить стабильной жизнью.

про не все хорошо владеют немецким — для гастарбайтера нормальным считается требовать английский вариант контракта. И обычно дело не в языке, а в сути. Трудовые контракты не сильно используют беамте дойч, потратив много времени и имея базис немецкого + гугл транслейт и инет перевод и нюансы можно осилить самостоятельно, 🙂 сложнее добиться или найти нужных условий.

Пробелажся по ссылке с ДА в пользу Германии.
На 2017-2018 год ситуация жестока — вы нужны здесь как дешевая рабочая сила в 90 из 100 случаев.
Вашим статусом (нет ПМЖ) + если еще семья (отягощающие) будут пользоваться по полной программе капитализма, даже предоставляя вам релокацию сначала, чтобы потом вас поработить.
О контрактах вида — с четким описанием ваших должностных обязаностей — забудьте, это уже скорее исключение нежели факт и в лучшем случае — вам опишут лишь направления, которые даже тогда проинтерпретируют как угодно или изменят условия работы во время самой работы — забыв о том. что написано в контракте. Можете конечно идти и судиться — но обычно как и везде — все заканчивается увольнением, просто в лучшем случае после нмесчной а то и годичной тяжбы вы слупите себе бабла или вас восстановят после сканадальчика на прежнем месте = перспектив развития и движения у вас будет 0 и вас сделают аля «свадебным генералом». Реальность капитализма везде одна и таже — поимей ближнего своего. Меняются лишь методы и формы.
Ганять понты будучи на просторах СНГ вида — а вот это меня не устраивает, А поменяйте — в 90 из 100 — вам скажут — мы выбрали другого кандидата. Рынок труда Мюнхена, как и недвиги — перенасыщен — страждущих (тех же индусов пакситанцев и даже турков итд) больше чем рабочих мест, отсюда стремительно падает хваленное немецкое качество условий труда.
Если вы работаете в ИТ — с высокой вероятностью у вас даже начальник может быть уже не немец или немец будет гдето в недосяжных для вас высотах и ему просто не будет дела до реалий рабов.
Но тем не менее — как пишет Степан стоит бороться, но стоит понимать что не все золото мира стоит зарабатывать! но это усложняет значительно поиск работы и жизнь!
найти просто работу в Германии относительно просто (хотя тоже немало нужно усилий!) а вот найти хорошую работу именно в ИТ, пожалуй даже сложнее чем в СНГ аля страны-3го мира. Из-за дешевизны и желания капиталистов в страны 3го мира много аутсорсится ибо дешевле и рынок именно ИТ в таких станах перегрет и по доходах в «на руки» сравним. Если это СНГ — то это еще обычно и «почти Европа» (восточная Европа).
Новое явление вида «экономим» — каким бы вы крутым не были спецом — не факт что 10ка индусов не будет лучше вас хотя бы по причине того, что она дешевле и кое как но будет чето делать.
Хваленная стабильность исчезает. Немцы годами могут искать престижную и хорошую работу. За такой приходится ганяться по всему ЕС или как минимум «бегая» по Германии. что неприемлемо если вы зрелый спец и у вас семья, дети и вы привязаны к садикам, школам, итд.
Уже точно также как и везде вырисовывается реалии — немцы начинают чаще менять работы ибо чтобы добиться повышения проще сменить работу нежели выслужиться. Жизнь как говорится не ждет а цена ресурса вами затрачиваемого = годы жизни слишком высока!
Вцелом капитализм везде одинаков.Выступая гастарбайтером из СНГ лишь единицы смогут заключить контракт на условиях описываемых Степаном, да и то в приближении и с высокой степенью вероятности что все изменится через годик-второй.
Главная изначальная ошибка считать что тут не хватает спецов, их тут предостаточно. Прична нехватки спецов вовсе не в их количестве, 🙂 а во все том же пресловутом «поимей ближнего». Немцы не очень склонны к позволять подобное и сопротивляются.

Добрый вечер, Степан. Моего мужа пригласила немецкая компания на стажировку. Можно ли проходить стажировку без рабочей визы? Спасибо за ответ

Шаблоны, образцы и формы переводов с русского на немецкий язык

Информация по типам виз, составу пакета документов, последовательности действий для ее оформления представлена на сайте посольства Германии в Москве, а также на сайте визового центра Германии:

Внимание: документы, подаваемые не на немецком языке, должны быть переведены и принимаются к рассмотрению с приложенным переводом. Перевод считается заверенным при наличии удостоверительного штампа нотариуса, который своей подписью и печатью заверяет подлинность подписи переводчика на последней странице документа.

Другие публикации:

  • Коллекторы нефти Коллекторы нефти и газа КОЛЛЕКТОРЫ НЕФТИ И ГАЗА (от cp.-век. лат. соllector — собиратель * а. oil and gas reservoirs; н. Erdol-Erd gasspeichergesteine, Erdol- und Gasspeicher; ф. roches-reservoirs de petrole et de gaz, roches-magasins de petrole et de gaz; […]
  • Федеральный закон 94-фз от 21072005 Федеральный закон от 21 июля 2005 г. N 94-ФЗ "О размещении заказов на поставки товаров, выполнение работ, оказание услуг для государственных и муниципальных нужд" Федеральный закон от 21 июля 2005 г. N 94-ФЗ"О размещении заказов на поставки товаров, […]
  • Арбитражный суд екатеринбурга реквизиты госпошлины Арбитражный суд Свердловской области Официальный сайт суда: ekaterinburg.arbitr.ru. Телефон суда: (343) 371-42-50. Телефон начальника отдела делопроизводства: (343) 371-42-50. Телефон председателя суда Цветковой Светланы Александровны: (343) 371-17-65, (343) […]
  • Нотариус на перевозном В нотариальной конторе ведутся наследственные дела повсем районам Санкт-Петербурга Налаженная система заказа документов, позволяет нотариусу получать основные документы для оформления недвижимого имущества - без участия наследников, через специализированные […]
  • Доплата ветеранам труда федерального значения в 2019 году Денежные выплаты и надбавки к пенсии ветерану труда Статус «Ветеран труда» Это почетное звание еще с советского времени присваивалось людям, проявившим особое усердие на трудовом поприще, их награждали медалью с одноименным названием. Для ее получения […]
  • Федеральный закон центр занятости населения Закон РФ от 19 апреля 1991 г. N 1032-1 "О занятости населения в Российской Федерации" (с изменениями и дополнениями) Закон РФ от 19 апреля 1991 г. N 1032-1"О занятости населения в Российской Федерации" С изменениями и дополнениями от: 15 июля 1992 г., 24 […]

Вам также может понравиться